«Война» в Далласе, или Встреча с легендарным журналистом Сергеем Лойко

 2074894739647104

«Война» в Далласе – цепляющий заголовок? Уже читаете этот материал? Примерно так, «не в бровь, а в глаз» бьют и заголовки, и сами материалы Сергея Лойко – корреспондента Los Angeles Times в Ираке, в Афганистане, в Сирии и в Украине. Да, «война» пришла в Даллас в рассказах человека, который ее прожил. Этот человек – Сергей Лойко. Отвечая на вопрос, как его представить, Сергей скромно сказал: «Да так, скажи, что «человек, журналист, писатель».

2016-03-06-sergei-loiko-at-the-dallas-telegraph-by-serge-taran-27
Сергей Лойко – «человек, журналист, писатель»

Здесь нужно пояснить. Сергей Лойко это:

Человек, который подбирал слова для матерей убитых солдат и «трогал» живых «зеленых человечков» в Крыму. Журналист, материалы которого, как пули, что он видел своими глазами, останавливают нас и заставляются задуматься. Писатель, кто проживал последние минуты жизни тех, о ком писал…

Добавлю: он – фотоисторик, останавливающий мгновенья, чтобы сказать поколениям: «нет, это было не так; посмотрите, вот фото!»

Встреча с Сергеем Лойко и его новой книгой «Аэропорт» проходила на минувшей неделе в Далласе дважды – первый раз в рамках «Русского фестиваля» для студентов SMU на английском языке, а второй – по просьбам читателей The Dallas Telegraph на русском языке. Обе встречи стали первыми официальными презентациями «Аэропорта» в США.

И та, и другая презентации «открыли» многим гостям глаза на происходящее в Украине. Кто-то не мог поверить, что такое может происходить, а другие еще больше утвердились в том, что их выводы правильные. После историй, рассказанных Сергеем Лойко, надеемся, люди по-другому – критически – начнут смотреть любимые политические или новостные шоу таких каналов, как американский CNN, немецкий Deuche Weele, российский LifeNews, украинский 112-й и многие другие.

После своей первой английской презентации в США автор «Аэропорта» эксклюзивно ответил The Dallas Telegraph на вопросы. Читая ответы, вы можете с ними соглашаться или нет, но мы приводим ответы дословно. Напоминаем, журналист Сергей Лойко делает выводы и выносит суждения на основании того, что он увидел и продолжает видеть в Украине и в России своими собственными глазами.

2016-03-06-sergei-loiko-at-the-dallas-telegraph-by-serge-taran-35
ntent/uploads/2016/04/2016-03-06-Sergei-Loiko-at-The-Dallas-Telegraph-by-Serge-Taran-35.jpg?resize=300%2C150 300w, https://i0.wp.com/www.dallastelegraph.com/wp-content/uploads/2016/04/2016-03-06-Sergei-Loiko-at-The-Dallas-Telegraph-by-Serge-Taran-35.jpg?resize=110%2C55 110w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" />
Автор романа с читателями «Аэропорта»

– Сергей, вы русский, украинский или американский журналист?
– Я русский журналист, который 25 лет работал в американской газете. Работал в московском бюро LA Times, сейчас оно закрыто.

– Расскажите в двух словах о последних годах вашей жизни.
– Это война на юго-востоке Украины. Этой войны не должно было быть. Не было никаких причин, чтобы началась эта война. Эту войну российское телевидение, Кремль и Путин высосали из пальца – тысячи погибших, десятки тысяч раненных, миллион беженцев, часть страны разрушена. Кто от этого выиграл?

– Вы в Украине были, наверное, много раз…
– Я с Украины мало уезжал – так будет правильнее сказать.

– Доводилось ли вам лично встречаться с “украинскими фашистами”, как об этом говорят российские медиа?
– Какие там фашисты? Это выдумки российского телевидения!

– Вас там, в Украине, кстати, не били за то, что вы говорили по-русски?
– А вы знаете, почти все защитники донецкого аэропорта говорят на русском языке.

– У каждой войны есть свои задачи. Как говорит словарь, «война предполагает навязывание идеологии, экономических форм существования и захват территории». В данном случае, что это?
– Путин хочет создать видимость, что он вновь собирает вместе российскую империю 19-го века, российские земли. Путин хочет войти в историю, поэтому организует войны – одну за другой. Он потерял связь с миром – у него нет жены, он практически отказался от своих детей. Ну, а россияне, к сожалению, так и не смогли стать народом и страной, потому что они в этом отказывают другим странам.

Украина же разрывает кровавую пуповину, которая связывает ее с Советским Союзом, а россияне держат украинцев обеими руками, пытаясь утянуть их назад в свое болото.

2016-03-06-sergei-loiko-at-the-dallas-telegraph-by-serge-taran-18– Верите ли вы в то, что существуют разные «Путины» [двойники], как об этом рассказывают некоторые медиа?
– Нет. Все зависит от количества ботокса – иногда он выглядит хорошо, а иногда плохо.

– Какой первый визуальный образ вас поразил в Украине, как фотографа?
– Зеленые человечки, как манекены, расставленные по всему Крыму. Я помню, как к аэропорту Бельбека, захваченному русскими солдатами, приехали украинские военные, которые пытались провезти свои самолеты на техобслуживание, но их не пустили. Пока украинцы сидели на поле и ожидали дальнейшей команды, началась игра в футбол. Они попытались пригласить русских военных для дружественного матча России против Украины, так русский солдат послал их на…

– Из фотографий, что вы сделали в Украине, наверное, и родилась ваша книга?
– Вы знаете, в какой-то день я понял, что что-то со мной не так. Как журналист я не мог высказаться – 90 процентов того, что я видел и знал, оставалось за кадром. Эта книга – обнародование всего того, что я не рассказал людям, что я должен рассказать и повторить вслух самому себе. Фотографии же – это просто иллюстрации к моим статьям.

Книга базируется на моих статьях в LA Times, массе дополнительного материала, который не был опубликован, а также на 43-х часах интервью с солдатами и офицерами с обеих сторон. В моей голове крутились ходы, сюжетные линии, я просыпался ночами и разговаривал голосами этих персонажей. И в конце концов я понял, что если не напишу эту книгу, то сойду с ума.

– Как ваша книга нашла первых читателей?
– Я нашел контакт с издателем, который руками и ногами ухватился за «Аэропорт». Он ждал, когда я закончу писать книгу. Книга сейчас публикуется в семи странах на разных языках. Роман также переводят на английский язык. Надеюсь, что после того, как «Аэропорт» появится в англоязычных странах, начнет

ся новый круг переговоров по созданию фильма на основе книги. Я же, как автор, ожидаю от книги долгой и счастливой жизни.

– Вы сказали, что у вас 43 часа интервью. Наверняка, не все вошло в существующее издание. Будет ли «Аэропорт-2»?
– Нет! Там же все погибли!

2016-03-06-sergei-loiko-at-the-dallas-telegraph-by-serge-taran-40От редакции: Книгу Сергея Лойко «Аэропорт» можно купить на Амазоне на двух языках – на русском и на украинском. На платформе Kickstarter.com литературным агентством из Атланты Brave New Russian World проводится сбор денег на качественный перевод романа на английский язык.

Текст и фото Сергея Таран

Сергей Лойко в Википедии

the_dallas_telegraph_e_074_p_10_600

Comments are closed.